Quelli Che i Libri - Forum Libri e Letteratura

Beowulf. Con «Racconto meraviglioso», John R. R. Tolkien

« Older   Newer »
  Share  
TOPIC_ICON5  view post Posted on 28/8/2016, 14:51
Avatar

Advanced Member

Group:
Member
Posts:
5,608
Location:
Puglia

Status:





CITAZIONE
La traduzione di "Beowulf", un poema epico tra i più noti della tradizione anglosassone, è stata uno dei primi lavori effettuati da Tolkien, e una delle fonti originarie della sua intera produzione letteraria. Traducendo in prosa il celebre ciclo poetico, Tolkien ci pone di fronte a un giovane eroe dalla forza sovraumana che affronta mostri spaventosi, un drago che sputa fiamme e custodisce un antico tesoro, e intrighi di potere degni dei drammi shakespeariani. "Beowulf" è un gioiello rimasto a lungo inedito e presentato oggi ai lettori da Christopher, il figlio dell'autore, corredato da un ricco apparato di note e commenti e accompagnato dal "Racconto meraviglioso", in cui le vicende dell'eroe seguono la forma e lo stile di un racconto folclorico in antico inglese. In questa edizione troveremo inoltre i commenti dello stesso Tolkien grazie a una selezione accurata delle conferenze che il professore tenne sul tema a Oxford, negli anni Trenta. Ma attenzione: "Beowulf" non è soltanto una "storia di draghi" o il racconto di una caccia al tesoro: è la porta che immette in un tempo antico, sinistro e reale, un'età pagana che si apparenta ai miti di formazione delle prime leggende dell'umanità, là dove l'immaginazione crea vorticose realtà poetiche, specchio del nostro essere di sempre, ieri, oggi e forse domani.

Copertina rigida: 542 pagine
Editore: Bompiani (19 novembre 2014)
Collana: I libri di Tolkien
Lingua: Italiano
ISBN-10: 8845278050
ISBN-13: 978-8845278051
Prezzo: 20 €

Edited by AISHA* - 13/2/2017, 17:33
 
Contacts  Top
view post Posted on 11/9/2016, 15:48
Avatar

Advanced Member

Group:
Member
Posts:
5,608
Location:
Puglia

Status:


Il libro comprende la traduzione del Beowulf di Tolkien (in prosa), una sezione con le note al testo, una con il commento, una con Racconto meraviglioso e l'ultima parte con La canzone di Beowulf. L'edizione italiana ha il testo originale a fronte. Sinceramente? Penso che questo libro abbia senso se letto in inglese. Io l'ho letto in italiano ma..come dire, mi sembra che la cosa non abbia molto senso. Ho letto in italiano anche Sigurd e Gudrun e Artù ma con questo ho avuto proprio la sensazione che la cosa non andasse fatta così. Ovviamente l'opera in sè, Beowulf, è apprezzabile lo stesso senza dubbio e Racconto Meraviglioso è davvero bello. Ma per capire e apprezzare il lavoro di traduzione di Tolkien bisogna partire dalla lingua madre..in fondo lo scopo di Tolkien era tradurre Beowulf: se non tutto in inglese bisognerebbe almeno leggere in bilingue e non solo la traduzione in italiano della traduzione di Tolkien. Non so se mi spiego, ma così la trovo una cosa priva di senso.
Da rileggere in futuro in lingua madre
 
Contacts  Top
1 replies since 28/8/2016, 14:51   53 views
  Share