| | GdL - Dilogia These Violent Delights di Chloe Gong vol.1, Inizio: Queste Gioie Violente, 1 luglio 2022 | |
| |
| | |
| |
| | E poi ci sono io che leggendo i vostri messaggi scopro di aver sempre letto RomaN per errore Comunque c'è qualcosa nella narrazione che mi disturba. micia95, mi confermi che l'originale è in inglese? O anche l'inglese è una tradUzione? Edited by Ponga - 5/7/2022, 14:35
| | |
| |
|
| |
| | CITAZIONE (Ponga @ 5/7/2022, 14:19) E poi ci sono io che leggendo i vostri messaggi scopro di aver sempre letto RomaN per errore Comunque c'è qualcosa nella narrazione che mi disturba. Micia, mi confermi che l'originale è in inglese? O anche l'inglese è una tradizione? L'inglese è una tradizione per gli anglosassoni
| | |
| |
|
| |
| | CITAZIONE (AISHA* @ 5/7/2022, 14:28) CITAZIONE (Ponga @ 5/7/2022, 14:19) E poi ci sono io che leggendo i vostri messaggi scopro di aver sempre letto RomaN per errore Comunque c'è qualcosa nella narrazione che mi disturba. Micia, mi confermi che l'originale è in inglese? O anche l'inglese è una tradizione? L'inglese è una tradizione per gli anglosassoni Ho corretto!
| | |
| |
|
| |
| | L'originale è in inglese! Però l'autrice ha scelto di usare tutti termini presenti nell'inglese del 1926, quindi risulta un po' "fuori moda", non so se nella traduzione hanno fatto la stessa cosa
| | |
| |
|
| |
| | CITAZIONE (Ponga @ 5/7/2022, 14:19) Comunque c'è qualcosa nella narrazione che mi disturba. Ma tipo cosa?
| | |
| |
|
| |
| | Ma in inglese è sempre Roma no?
Micia comunque alla fine mi suonerà normale, diciamo che non è stata una reazione della serie oddio che schifezza 😂 solo che appunto mi suona strano ma sono io perché evidentemente internet dice che è un nome proprio 😂 Alla fine anche Paris è un nome di città e in Gilmore Girls c'era 😂 Non ricordo la mia reazione perché ero ragazzina, magari se si fosse chiamata Parigi sarebbe stato più strano
| | |
| |
|
| |
| | Anche a me suona strano. Molto meglio Roman Sono al capitolo 4 in corso. Vado a rilento perché ho altri libri in lettura, infatti sto pensando di mettere Ichirō da parte momentaneamente. Tanto passerà almeno un anno prima che esca il terzo, a voler essere ottimisti. Vabbè, ci penso Tornando a questo ma che cavolo avrà combinato Roma per meritarsi tutto sto dente avvelenato? Secondo me, di qualsiasi cosa si tratta, si fonderà su di un malinteso Ci scommetto
| | |
| |
|
| |
| | CITAZIONE (micia95 @ 5/7/2022, 15:59) L'originale è in inglese! Però l'autrice ha scelto di usare tutti termini presenti nell'inglese del 1926, quindi risulta un po' "fuori moda", non so se nella traduzione hanno fatto la stessa cosa No no, sto leggendo un inglese e se ha fatto questo tipo di ricerca è sicuramente un merito e non un difetto. Mi sembra però che la narrazione sia poco fluida, nel senso che a tratti ha uno stile molto ricercato con frasi complesse e articolate e a tratti sembra quasi una fanfiction YA vedi ad esempio la reazione che ha lei davanti a Roma, molto "eccessiva", molto YA appunto. AISHA* appena trovo un esempio lo posto. Però c'è da considerare che 1.l'autrice è molto molto giovane (non avevo letto suoi cenni biografici quindi non lo sapevo) ed al suo esordio, quindi uno stile non definito ci sta e 2.io non solo madrelingua inglese, quindi il fatto che qualcosa mi stoni potrebbe tranquillamente essere un "problema mio"
| | |
| |
|
| |
| "Dopo tutto questo tempo?" "Sempre!"
- Group:
- QCiL
- Posts:
- 5,107
- Location:
- Da tutto ciò che si può creare con le parole
- Status:
| |
| CITAZIONE (Paige91 @ 5/7/2022, 19:45) Ma in inglese è sempre Roma no?
Micia comunque alla fine mi suonerà normale, diciamo che non è stata una reazione della serie oddio che schifezza 😂 solo che appunto mi suona strano ma sono io perché evidentemente internet dice che è un nome proprio 😂 Alla fine anche Paris è un nome di città e in Gilmore Girls c'era 😂 Non ricordo la mia reazione perché ero ragazzina, magari se si fosse chiamata Parigi sarebbe stato più strano Ora che ci penso, a me fa decisamente più strano che il centauro ribelle di HP si chiami Firenze, specie dopo averlo chiamato per anni Fiorenzo.
| | |
| |
|
| |
| | Penso che tutti i nomi dei protagonisti non siano stati tradotti (mi auguro). In inglese loro sono Roma(n) Montagov e Juliette Cai. Per rispondere a Ponga: sí leí e veramente giovane! (Per chi se lo stesso chiedo: è nata il 16 dicembre del 1998 e il libro è stato pubblicato il 12 novembre 2020, quando lei andava ancora al college - si è laureata nel maggio 2021). E il libro in effetti viene venduto come fantasy YA, mentre io credo sia più uno YA storico perché l'elemento fantasy vedrete che è davvero risicato. Ma comunque la cosa fondamentale è che è un retelling di Romeo e Giulietta In più l'idea di questo libro le è venuta a 13 anni e ne aveva scritto una versione pubblicata a puntate sul web. Ovviamente ora è sparita e il lavoro è stato fatto da capo, però il nucleo di partenza era lì. In generale comunque faccio molta più fatica a distinguere e notare lo stile di un autore in inglese perché di solito sono concentrata a capire le parole e le frasi, quindi puoi benissimo avere ragione Ponga.
| | |
| |
|
| |
| | Lettrice hai ragionissima, non mi è venuto in mente quello come esempio semplicemente perché la nuova traduzione di Harry Potter non la prendo granché in considerazione, anche se sto cercando di recuperarla almeno. Per me Fiorenzo era e Fiorenzo rimane
Il fatto che ci siano differenze di stile all'interno l'ho notato solo in parte, nel senso che appena ho iniziato a leggere ho notato la intro un po' agghirlandata diciamo, ma mi stava piacendo molto!
| | |
| |
|
| |
| | CITAZIONE (Lettrice Seriale @ 6/7/2022, 00:15) CITAZIONE (Paige91 @ 5/7/2022, 19:45) Ma in inglese è sempre Roma no?
Micia comunque alla fine mi suonerà normale, diciamo che non è stata una reazione della serie oddio che schifezza 😂 solo che appunto mi suona strano ma sono io perché evidentemente internet dice che è un nome proprio 😂 Alla fine anche Paris è un nome di città e in Gilmore Girls c'era 😂 Non ricordo la mia reazione perché ero ragazzina, magari se si fosse chiamata Parigi sarebbe stato più strano Ora che ci penso, a me fa decisamente più strano che il centauro ribelle di HP si chiami Firenze, specie dopo averlo chiamato per anni Fiorenzo. Ma quandocomedove si chiama Firenze?
| | |
| |
|
| |
| | CITAZIONE (Ponga @ 6/7/2022, 09:51) Penso nella nuova traduzione che mi rifiuto di leggere ma hanno fatto come per LOTR? Ma HANNO ROTTO LE BALLEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
| | |
| |
|
| 112 replies since 4/5/2022, 10:44 836 views |
| |
| | |